她指了指慈善组织的成员,“发放食物的时候,听他们说的。”

        她的英语除了发音古怪之外,根本谈不上语法,几乎就是把不同的单词生硬地拼凑起来,但起码能听得懂她的意思。

        中年女性更加惊讶,“你光是听他们说,就学会了?”

        路易莎点头,重复道:“一点儿。”

        中年女性像是得到一块璞玉,脸上露出更加惊喜的笑容。

        “你叫什么名字?”

        “茅草。”

        每天发放一日三餐的时候,其他难民真的就只是机械般地领饭,而年幼的路易莎而留神倾听慈善组织成员们的交谈,她肯定是听不懂,但很多时候慈善组织想让难民们做什么的时候,会通过翻译跟他们说,比如站好队、不要插队、一人一份、不要多领、不要喧哗、保持秩序等等,这些短语简洁明了,只要把翻译说的土语跟慈善组织说的英语关联起来就行了,然后死记硬背记在心里——说起来简单,但身处那种环境时,又有几个人有这份心呢?

        在排队领饭的时候,负责分饭的慈善组织成员也会彼此交谈,比如面包没了,再去运一车来,矿泉水领完了,再去拿几箱,牛肉吃完了,今天的炖菜用的是鸡肉等等,处处留心皆文章,但是没有几个人会像路易莎那样留心,利用一切机会学习。

        内容未完,下一页继续阅读