一阵轻快的口哨声从院外传来。我抬头,只见一位戴墨镜的西方面孔男子正走进院子。他脖子上挂着美国大使馆记者证件,脸上却带着熟悉的笑意。我立刻认出他——杰克·奥康奈尔,美国朋友派来协助我们的人。他快步上前扶住我受伤的手臂:「g得漂亮,中校。」随後他从口袋m0出一份折叠的清单,压低声音交给我:「这是我们之前讨论的名单。麻烦你们接管政权後,尽快清理这些渗透者。」

        我接过那张纸,扫了一眼上面密密麻麻的名字,内心不由一凛。即便早有心理准备,我仍为这冰冷的「暗杀名单」感到脊背发凉。但我明白,身为胜利者,要巩固新政权,清除异己势力势在必行。我点点头,小心地将清单收入口袋。

        杰克拍拍我的肩:「保重,我的朋友。新伊拉克政府的未来,就靠你们了。」他微笑着退出院子,转身隐没在街角的晨光中。看着他离去的背影,我心中五味杂陈——我们推翻了独裁者,赢得了自由,可这自由的背後却伴随着Y影。耳畔响起广播里激昂的革命歌曲,我用力站起身,压下心中的不安。太yAn升起,新的一天开始了。

        1975年3月25日,利雅德王g0ng。清晨的yAn光穿过花窗洒在大理石地板上,空气中弥漫着玫瑰水的淡香。我——杰克·奥康奈尔站在会客厅的一角,静静等待沙乌地阿拉伯的国王接见。此刻的我,以美国外交官的身份随团造访,实则肩负着CIA的任务:向费萨尔国王转达华盛顿对石油市场稳定的关切。经历了两年前的石油禁运风暴,美沙关系虽逐渐修复,但潜藏的嫌隙仍在。

        不多时,高大威严的费萨尔国王在侍从陪同下步入厅中。他一袭白袍,神态肃穆且慈祥地向我们点头致意。我心中暗想,这位老人正是凭藉坚定与智慧,让阿拉伯世界扬眉吐气。会谈开始前,国王按惯例接见了数位王室成员与访客。我看着他逐一亲吻来访的侄子们额头,露出欣慰笑容,全然没有察觉危险b近。

        就在费萨尔国王与科威特代表寒暄之际,人群中突然闪出一道身影——国王的侄子费萨尔·伊本·穆萨德。只见他神sE异常激动,猛然从长袍下拔出一把银sE手枪。「砰!砰!」两声枪响划破了清晨的宁静。我震惊地看到费萨尔国王x口中弹,身T踉跄倒地。鲜血迅速浸红了他纯白的袍服。

        大厅内顿时大乱,尖叫声和怒吼声此起彼伏。护卫们一拥而上将凶手按倒在地,我则冲向国王身边跪下。费萨尔国王虚弱地睁着眼睛,口中低语着什麽。我俯身勉强听到,他轻声念着《古兰经》的经文,眼神却依然坚定,不带丝毫惧意。片刻之後,他身T一阵痉挛,终於静止不动。我愣在原地,大脑一片空白——这位中东巨擘般的人物竟在众目睽睽下殒命。

        王g0ng卫队很快接管了现场,访客们被迅速请离。我跟随美国代表团离开时,只见利雅德上空的朝yAn黯淡无光。同行的美国大使脸sE惨白,不停喃喃:「怎会这样…我们失去了一位最重要的盟友。」我心情沉重却一语不发。作为CIA特工,我敏锐地意识到,费萨尔之Si将为中东局势再添变数。石油王国的权杖此刻易手,他留下的遗产和仇恨,又会激起怎样的波澜?

        1978年11月,德黑兰。夜sE下,城市街头弥漫着紧张与不安的气息。我叫礼萨,一名伊朗退休教授,此刻正透过昏h的窗户注视街对面的广场。数百名示威群众聚集在一起,高呼反对巴列维国王的口号,手中的火把将夜空映得通红。作为一名曾经追随摩萨台的Ai国者,我这几个月来目睹了人民汹涌的怒火终於彻底爆发。我的心情复杂:激动、振奋,夹杂着几分不安。

        内容未完,下一页继续阅读