“什么叫大吃货国?这是什么?嗯……确实挺不错!”简咬了一颗糖葫芦,很快地被美食俘获了心灵。

        “就是华国的别称,因为人均吃货,这个叫做,嗯……应该是这么翻译的,慢慢来,好吃的还多着呢,”哈迪斯看了看表,“现在快中午了,我带你去吃大餐吧!”

        两种语言在翻译过程中总会出现一些常见问题,比如“三国演义”翻译成英文就变成了“三个国家的战争”,“水浒传”翻译成英文就是“三个女人和一百零五个男人的故事”……瞬间就会造成意(逼)境(格)的急剧下跌。

        不过还好,哈迪斯是用中式英语把糖葫芦这个名字翻译过来的,所以简能够听得懂。

        “好啊,”简果断点点头,“什么大餐?”

        “绝对美味的大餐,”哈迪斯笑了笑,“不过,我得先问你一件事情。”

        “什么?”

        “你能吃辣吗?”

        “没问题!我可是吃辣小能手!”

        ……

        内容未完,下一页继续阅读