笔趣阁 > 都市小说 > 逆袭1988 >
        在法语中有一个词叫做“draer”,翻译成中文是“勾引”的意思,尽量中性化一些,也得翻译成“调情”。

        中国人听到这个词,肯定会立即联想到一连串的“同义词”不正经、不要脸,甚至卑鄙等等。

        但实际上,这个词是法国人,甚至西方人日常谈话中经常放在嘴边的一个褒义词。它的真正内涵是,对自己欣赏的异性表示赞扬,并不带有猥亵、轻浮的意味。

        这是两国文化的差异造成的。

        当然了,随着改革开放的深入,越来越多的东方女性,也开始学会了浪漫,甚至接受了西方式的“draer”。

        但这一套,在1988年的周粥身上,并不适应。

        这也是法国帅哥碰壁的原因。

        王林和那两个法国男人聊天,到下飞机时,已经无话不谈了。

        周粥离他不远,当然听到了他和外国人的谈话,虽然听不太懂,但也知道王林和洋人聊得很愉快。

        内容未完,下一页继续阅读