要利益最大化,他们最好能赶在同名电影上映之前将书铺满各个渠道——天降的东风怎么好意思不借——引进电影的风声已经传出来了。
要翻译要编辑要排版要申请书号,这本书又涉及宗教内容,还要给到出版总局备案留够时间,等全部译完再进入编辑环节是万万来不及的。
商量的结果,只能是杭州译完一章就交一章,后面译文要返工修改,花木就要重新再看。
这样做总T上能节省不少时间,却加大了花木的工作量——如果后期修改得多,他要多做很多无用功。
但花木也明白,这是没有办法的办法。
谈话接近尾声,花木拿出手机,打开微信页面。
讨论某个具T句子的翻译,用微信发个图片再说会方便很多。
邮件来邮件去很浪费时间。
“要不……”花木握着亮着屏幕的手机,看着杭州,试探着问。
内容未完,下一页继续阅读