关键是
&:“,‘”.
这段在第一张图里大概被翻译为《T育报》不是《耶梅经》,而在第二张图却把《耶梅经》翻译成《圣经》,主要分歧点在于这个词。
&这个词大家都熟悉,新世纪福音战士也就是的简写,这个词应该被翻译为《福音书》,而不是什么《耶梅经》。
》耶雪:极地你好,我也认为安帅举例是圣经,福音书也行,关键是网易新闻,怎出个《耶梅经》?
&il:有你记录一下就够了,你影响力大。
》葛亦民:你的思想很好,但互联网时代,人人自视高,宣传自己思想真的难。
》》温丶灵儿:你们已被控制。
》贴吧用户_5:没有啊。
内容未完,下一页继续阅读