“小友,若是觉得委屈大可说出来,我们东方世家必会给你一个满意的答复。”

        “委屈?我并不觉得有什么委屈的。”苏安然可不会中这么低劣的语言陷阱,“不过今天我是真的大开眼界了,原来这就是世家作风,我还是第一次见呢。……反正我也不算是客人,小子这就滚蛋,不劳这位长老费心了。”

        “苏小友,你说这话就太过见外了。你乃是我们东方世家的客人,哪有让你滚蛋的说法。”

        “小子是个粗俗的人,的确不该用‘滚蛋’这两个字,那就改为离开吧。”

        滚蛋和离开,有什么区别吗?

        乍然听起来似乎“离开”比“滚蛋”要文雅许多,而且从“滚蛋”到“离开”的渐进变化,听起来似乎是苏安然已经让步的意思。

        可这名东方世家的长老哪会听不出苏安然这话里的潜台词。

        由始至终,苏安然说的都是“滚蛋”、“离开”等目的性极为明确的词汇,可目的地却一次也没有提及。

        所以话语里潜藏的意思,自然是再明显不过了。

        内容未完,下一页继续阅读